10 английских слов с неудачным значением на других языках

10 английских слов с неудачным значением на других языках
10 английских слов с неудачным значением на других языках

Есть название для феномена повседневных английских слов, которые на других языках звучат как менее невинные слова: «ложные друзья».

Когда я впервые начал преподавать английский в маленькой академии недалеко от Барселоны, я не мог понять, почему дети начинают шептаться и хихикать каждый раз, когда я говорю что-то классное или когда мы говорим о домашних питомцах.

Как выясняется, в каталонском языке слово «круто» звучит почти идентично «культу» или «заднему концу», а «домашнее животное» произносится и пишется идентично каталонскому слову «пройденный газ». Естественно, дети вряд ли могли сдержать себя, когда я говорил о крутых питомцах.

Как ни странно, я виноват в такой же реакции. На каталанском языке слово «пердеть» означает «больной», как «больной от чего-то», и хотя я знаю, что мне следует сочувствовать кому-то, кто явно говорит со мной о своем разочаровании, я почти не могу удержаться от улыбки, когда слышу, как кто-то говорит это,

Так что перед вашей следующей поездкой, пока вы изучаете ключевые слова, такие как «привет», «до свидания», «пожалуйста» и «спасибо», потратьте еще несколько минут, чтобы ознакомиться с английскими словами, которых следует избегать за рубежом. Если не что иное, вы поймете, почему хихикает тот класс, полный маленьких детей (или симпатичного парня в кафе).

Продолжайте читать для руководства для начинающих, какие слова, чтобы остерегаться, где.

Поцелуй и поцелуй ее в Швеции

Статья продолжается под рекламой

Эти слова звучат слишком похоже на шведское слово поцелуй, особенно учитывая тот факт, что поцелуй не имеет ничего общего с выражением любви. Это значит, мочи.

Спокойствие в Голландии

Lull пишется и произносится как слово lul на голландском языке. Когда вы обнаружите, что это означает мужские гениталии, вы внезапно понимаете, почему вы не хотите говорить о «затишье в бизнесе» в своей презентации.

Слойка в Германии

В немецком языке слоеное, не похожее на пушистое печенье или облако дыма, является жаргонным термином для борделя.

День выплаты жалованья в Португалии

Даже если вы взволнованы, потому что это конец месяца, и ваш банковский счет будет пополняться (хотя и временно), вы можете дважды подумать о том, чтобы выкрикивать похвалы в день выплаты зарплаты с крыш в Португалии. Это звучит слишком похоже на peidei, что по-португальски означает «я пропустил газ».

Печенье в Венгрии

Чтобы избежать каких-либо странных встреч в пекарне, дважды подумайте о заказе печенья в венгерских пекарнях (и не только потому, что вам лучше попробовать местные деликатесы, такие как закуски и штейли из бейгли). Слово для самого известного экспортируемого испеченного добра в Америке произносится так же, как и венгерское слово koki, что означает низкорослый волей, если вы понимаете, что я имею в виду.

Лицо во Франции

Забавный факт: в то время как орфография, безусловно, отличается, французское слово для задней части, fesse, произносится как лицо. Если вы думаете, что есть какая-то путаница при ссылках на ваше лицо, добавьте жесты.

Консерванты во Франции

Статья продолжается под рекламой

Остерегайтесь спрашивать местных жителей о консервантах в еде Скорее всего, они либо: а) странно посмотрят на вас, либо б) начнут завывать от странного изображения, которое вы только что им представили. По-французски préservatif означает презерватив.

Выбрать в Норвегии

Когда в Норвегии, вы выбираете или выберите; никогда не выбирай. Почему? Потому что пик звучит слишком похоже на норвежское слово для мужских гениталий, пикк.

Сальса в Корее

Даже если вы испытываете сильную тягу к буррито во время своего пребывания в Корее, старайтесь не говорить о сальсе в общественных или групповых условиях. Возможно, вы даже захотите назвать сальсу «пиканте» или «соусом» на время поездки. Сальса звучит так же, как seolsa, корейское слово для поноса.

Поле в Турции

Будь то официальная встреча или переговоры с продавцом в Сук, не забудьте говорить о предложении или предложении в качестве основного предложения - это слово слишком похоже на турецкое слово piç, что означает ублюдок или дворняга.

Бонусный совет: каждая версия английского языка имеет свой собственный сленг. Вот почему американцы в Соединенном Королевстве должны быть осторожны при использовании слова «фанни» - в американском английском это может означать обратную сторону, но в британском английском это грубое слово для женских личных частей. То же самое касается пуфа. Неважно, слышали ли вы это из Монти Пайтона или из дневника Бриджит Джонс - это уничижительный термин для геев, от которого вам следует держаться подальше в Великобритании, а также в Новой Зеландии и Австралии.

>> Далее: 8 удивительных вещей, которые на самом деле оскорбительны в Европе

популярные истории

  1. Может ли этот новый дизайн сиденья самолета на самом деле сделать летающий тренер комфортным?

    Советы + Новости

  2. «Наша дикая природа ужасно пострадала»: влияние пожаров в Австралии и как вы можете помочь

    Советы + Новости

  3. 25 лучших городов мира 2020 года

    Города, которые мы любим