Слово «человек» было первоначально гендерным нейтральным

Слово «человек» было первоначально гендерным нейтральным
Слово «человек» было первоначально гендерным нейтральным

Прежде, чем «человек» означал мужчину, слово «wer» или «wer»,wǣpmann» обычно используется для обозначения «мужчины-мужчины». Это слово почти полностью вымерло около 1300-х годов, но несколько выживает в словах, таких как «оборотень», что буквально означает «человеческий волк».

В то время женщины назывались "с" или "wīfmann», Что означает« женщина-человек ». Последний «вифманн», в конечном счете, превратился в слово «женщина», но сохранил свое первоначальное значение. Слово «с» в конечном итоге превратилось в «жену», причем его значение, очевидно, слегка изменилось.

Интересно, что слово «мужчины», означающее «думать» или «иметь когнитивный ум», также было гендерно нейтральным и связано с «человеком», что означало «мыслитель». Поэтому мы можем видеть, что «человек» изначально относился ко всем людям.

Во многом из-за стигмы, что использование слова «человек», означающее «люди», предположительно является сексистским, несмотря на его первоначальное значение, употребление слова «человек» таким образом почти исчезло за последние 50-100 лет, теперь только появляются в словах, таких как «человек» и «человечество», что касается как мужчин, так и женщин. Даже эти случаи по-прежнему представляют собой довольно противоречивые взгляды на то, что они считаются сексистскими, несмотря на то, что эти слова предшествуют тому, что «человек» означает только «мужчина».

Одна интересная конвенция, которая была придумана в начале 1900-х годов для решения этой проблемы «человека», означающей как мужчину, так и женщину, а также иногда означает, что самцы исключительно в литературе делают следующее: когда речь идет о людях, «человек «Следует капитализировать, как в« Человеке »; когда речь идет о «мужчине», как в «мужчине», его следует оставить в нижнем регистре. Эта конвенция использовалась в таких литературных произведениях, как «Властелин колец» и была ключевым моментом в пророчестве о царе-ведьме Ангмаре: «Никто не может меня убить», а это означает, что согласно пророчеству женщина, Эовин, может, потому что «человек» в пророчестве не был капитализирован.