В Японии больше возможностей, чем яркие огни и храмы, а именно одни из лучших мест в мире для катания на лыжах, скалолазания, каякинга, велосипеда и серфинга. Поклонись дикому, дикому Востоку.
Я ПРОСТО ПОЕЗДКУ НА ПОЕЗДЕ 90 МИНУТ к юго-востоку от Токио, мимо промышленной набережной Токийского залива и рисовых полей префектуры Тиба к тихой рыбацкой деревушке Ичиномия. Множество небольших магазинов, двухэтажных жилых домов и узких домов без двора на берегу Тихого океана, Ичиномия также является воротами в самый популярный регион для серфинга в Японии. Фактически, где-то поблизости Келли Слейтер и другие лучшие серферы мира соревнуются в Quiksilver Pro Japan, седьмом из 11 событий в мировом чемпионате.
Кусацу Онсэн Спа
Япония
Только я не знаю где именно. На соревнованиях в конце лета организаторы мобильного старта каждое утро проверяют условия на 19-мильном участке побережья и устанавливают там, где волны разбиваются лучше всего. Раньше днем ходили автобусы, чтобы отвезти зрителей на нужный пляж. Но после ночи в токийских барах, я приехал с опозданием более чем на час и пропустил их. Смирившись с тем, чтобы взять такси, я иду через улицу к магазину Faith Surf, чтобы спросить дорогу.
Faith Surf можно было бы вытащить из любого пригородного торгового центра США площадью 500 квадратных футов, витрины магазина с досками и шортами, обязательными гавайскими украшениями повсюду. Автоматическая стеклянная дверь открывается от моего прикосновения, освобождая поток ладана и кондиционирования воздуха. Кенджи Сакаи, 27-летний владелец магазина, сидит в одиночестве за прилавком и трясет своими длинными светлыми дредами в ритме Bunny Wailer. «До конкурса далеко, - говорит он. "Такси будет дорого". Он просматривает свой пустой магазин; каждый серфер в городе уже на пляже. "Я возьму тебя." Я стараюсь отказаться. Он настаивает. Мы обмениваемся визитными карточками в формальной японской манере двуручного движения с легким поклоном, большим и указательным пальцами сжимая каждый верхний угол, затем идем к его машине - голубой Toyota Caldina, покрытой соляным туманом и пахнущей сигаретами и покрытыми плесенью пляжными полотенцами. Мы несемся на юг вдоль побережья, рев регги.
В 20-ти минутах езды проходит еще как минимум полдюжины магазинов для серфинга, несколько тематических островных баров и ресторанов, а также школа английского языка. Ни один японский город не обходится без школы Surf English. Когда мы подъезжаем к месту проведения соревнований, Сакаи проезжает через забитую парковку к песку. "Вы можете припарковаться здесь?" Я спрашиваю. «Я не могу остаться», - говорит он. «Мне нужно вернуться к работе».
Когда ты заблудишься в Японии, тебе помогут. И не помочь, как нарисовать карту; Помогите закрыть свой бизнес на 45 минут, чтобы сэкономить на такси. Здесь все хорошо. Щедрость так же надежна, как и метро.
Но не из-за доброты незнакомцев я остался в Токио, где я шесть лет проработал газетным репортером. И это не было ошеломляющим сочетанием древних традиций и неустанной модернизации города: святыни по соседству с магазинами сотовых телефонов, татуированные серферы, кланяющиеся незнакомцам. Эти вещи сыграли свою роль. Но в основном это было то, что, хотя я жил в мегаполисе с населением 40 миллионов человек, я мог пойти на пляж после завтрака и оказаться дома к обеду. Я мог ехать на велосипеде из своей квартиры и в течение 45 минут оказаться в одиночестве на холмах к западу от города, где единственными звуками были мои шины о лесной подстилке, щебетание летних цикад и гомофонный рокот монахов, чьи храмы Я проехал мимо.
Причина, по которой я остался в Токио, и причина, по которой я вернулся, заключается в том, что город находится в пределах 90 минут от достаточного приключенческого потенциала, чтобы дать киви паузу. Японская береговая линия протяженностью 21 058 миль окружает цепь островов, на 75 процентов состоящую из гор и являющуюся домом для многовековых лесных тропинок, скалолазания мирового класса, горячих вулканических источников, субтропических пляжей, 714 горнолыжных курортов (в США - 477) и самый высокий средний снегопад в мире. «Сожмите семь западных штатов в Калифорнию, и вот что у вас получилось», - говорит 58-летний американец Билл Верлин, генеральный менеджер Patagonia Japan и шестилетний житель Иокогамы. «Это самый охраняемый секрет в мире».
Удивительно, но даже японцы не спешили это понимать. Перед лицом экономической мощи страны и торжественности корпоративного пиара Japan Inc. «Наши поезда идут вовремя, наши города безопасны и чисты; будь уверен, и посмотри на храмы », - мало кто догадывался, что это может быть намного веселее. Когда я сказал шеф-повару в суши-ресторане в США, что научился кататься на сноуборде в Японии, уроженец Осаки был шокирован, узнав, что на его родине хороший снег, несмотря на то, что зимние Олимпийские игры 1998 года проводились в 200 милях к северо-востоку от него. родной город. «Дело не в том, что японцы не хотят этого делать, - говорит Верлин. «Им нравится идея о том, что человек противостоит стихиям, он отправляется в любую точку мира, и есть какой-то японец, который делает самое сложное из возможных. Но они думают, что эта деятельность связана с пунктами назначения за пределами страны. Мы должны сообщить им: «Вы можете вести такой образ жизни здесь» ».
Чтобы понять, как это возможно, нужно кое-что знать о непоколебимом стремлении японцев к подлинности. У японцев есть слово, обозначающее хобби, но на практике его значение гораздо ближе к навязчивой идее. Однажды я встретил токийскую домохозяйку, которая влюбилась в футбол, увидев игру итальянской команды «Ювентус», и вместо того, чтобы поддерживать внутреннюю футбольную лигу Японии, она взяла итальянский и начала ездить в Европу несколько раз в год, чтобы посещать матчи «Ювентуса». В июле прошлого года японский психиатр побил рекорд запоминания числа «пи», прочитав его с точностью до 83 431 знака после запятой. Это почти вдвое превысило предыдущий рекорд, также принадлежавший японцу. А в мае 70-летний Такао Араяма стал самым старым человеком, покорившим Эверест, опередив трехдневного рекордсмена Юичиро Миуру, японского пионера экстремального катания на лыжах, который стал героем документального фильма 1975 года, получившего Оскар, «Человек, который катался на лыжах». Вниз с Эвереста.
Когда японцы применяют это стремление к подлинному опыту в приключенческих видах спорта, которые неизменно уходят корнями в другие места, они, как правило, обращаются к источнику. В то время как секретарь в Токио может сэкономить год на поездку на плотах в Новую Зеландию, она будет, как правило, не обращать внимания на реки в своей стране. «В мой первый год люди, которые собирались отправиться за границу, чтобы заняться рафтингом, говорили:« Есть ли уайтуотер в Японии? »- говорит австралиец Росс Финдли, чей успех в качестве поставщика снаряжения на севере Японии сделал его любимцем средств массовой информации по всей стране. «Но ко второму году мы только взлетели».
Как только спорт получит здесь признание, рост может стать ошеломляющим, о чем свидетельствует лыжный бум, охвативший Японию во время пузыря экономики восьмидесятых и девяностых, подпитываемого недвижимостью. Совсем недавно серфинг стал популярным, как покемон. «Это стало популярным благодаря двум вещам: Келли Слейтер и DVD», - говорит Юки Цунода, редактор крупнейшего в Японии журнала о серфинге Flow. «Когда появилась звезда, люди могли следовать за ней, и как только они увидели, как весь остальной мир занимается серфингом, это было все, что им было нужно». В настоящее время в Японии насчитывается около миллиона серферов, и Ассоциация профессионалов серфинга, руководящий орган этого вида спорта, проводит здесь соревнования с 1979 года.
«Эти люди любят молодежную культуру, и серфинг излучает ее», - говорит американец Джон Шимука, австралийский менеджер по маркетингу Quiksilver, пока мы смотрим первые раунды Quiksilver Pro. «И японские серферы стали такими хорошими. Пятнадцать лет назад, когда мы только начали приезжать сюда, они все еще были такими благородными; остальные парни кружили вокруг них. Но теперь они такие же безжалостные, как и все остальные.
Если кажется, что Японию захлестнула волна авантюрного колониализма, что ж, это близко к истине. Хотя некоторые японские предприниматели были в авангарде, когда я впервые покатался на байдарках, был в японском лагере по бурной воде с японским инструктором, а компания MontBell, ведущий производитель уличного снаряжения и одежды в Японии, уже 27 лет занимается рафтингом и скалолазанием. энергии пришло извне. За пять лет, прошедших с тех пор, как я вернулся в США, свободная конфедерация бизнесменов-эмигрантов и беспокойных учителей английского языка начала более организованный рывок в дебри, создавая услуги двуязычных гидов для езды на велосипеде, скалолазания, рафтинга и катания на лыжах, устанавливая стандарты сертификации, и знакомство японцев и иностранцев с Японией, о существовании которой мало кто знал.
«Вначале я просто писал о том, чем занимались мои друзья и я», - говорит 35-летний Гарднер Робинсон, уроженец Портленда, штат Орегон, который живет в Японии девять лет и управляет сайтом OutdoorJapan.com. «Но чем больше мы писали, тем больше понимали, что другие люди делают то же самое». В настоящее время этот сайт является ведущим ресурсом о приключенческих поездках по Японии на любом языке.
«Мы разрушаем представления о том, что Япония дорога и недоступна», - говорит Робинсон. «Этого не должно быть. Вы можете арендовать машину и остановиться в гостевом доме по ценам, сопоставимым с ценами в США. А кататься на лыжах здесь намного дешевле, чем в Штатах ».
Самая высокая концентрация горнолыжных курортов в Японии находится менее чем в двух часах езды на поезде к северо-западу от Токио, вокруг города Нагано. Место проведения зимних Олимпийских игр 1998 года, Нагано находится на высоте 1 888 футов над уровнем моря, в окружении четырех горных хребтов, известных под общим названием Японские Альпы, которые вздымаются на 7 000 футов от окраины города. Зимой зазубренные вершины соскребают весь снег с холодных сибирских воздушных масс, которые врезаются в них после прохождения над Японским морем. Образовавшиеся отвалы делают Альпы самыми снежными горами в мире. Летом они окутаны туманом и зеленеют, как Британская Колумбия, с тропами, скалами и горячими источниками. «Когда я впервые увидел это место, я не мог поверить в это», - говорит Дэйв Энрайт, владелец компании Evergreen Outdoor Center в Нагано. «Это бескрайний дикий, дикий Восток».
Через три недели после начала моей поездки 32-летний Энрайт, ростом шесть футов три дюйма, инструктор по лавинам из Ванкувера, соглашается отвезти меня на гору Огава, главное место для скалолазания в Японии. Он встречает меня на станции Уэда в Нагано, где два его гида, канадец Джеймс Робб, 30 лет, и француз Ян Эркеленс, 27 лет, ждут в маленьком белом фургоне, нагруженном альпинистским снаряжением.
В конце концов мы находим начало тропы и карабкаемся через густой влажный лес к 50-футовой скале, где Энрайт ведет маршрут 5.9, который называется Огаваяма Моногатари («История горы Огава»). Я поднимаюсь примерно на 30 футов, прежде чем начнется легкий дождь, из-за которого скала станет слишком скользкой для продолжения. Но прежде чем я спущусь, Энрайт, который меня страхует, велит мне оглянуться. На другой стороне долины из леса возвышается дюжина узких 100-футовых башен, называемых «Детские вершины», мокрые и черные на фоне зелени. Сквозь туман они выглядят как процессия монахов, возвращающихся в Нагано.
Как и остальная часть долины, вершины покрыты дорожками с болтовым креплением. Но за те три часа, что мы там, мы не видим ни одного человека, хотя мне интересно, как долго это продлится. Десять лет назад, когда скалолазание стало официально разрешенным видом спорта в Японии, по данным Японской ассоциации свободного скалолазания, насчитывалось около 20 000 скалолазов. С тех пор эта цифра подскочила до 50 000 и включает Юдзи Хираяму, 37 лет, который в 2002 году вместе с американским альпинистом Хансом Флорином установил рекорд скорости свободного лазания в два часа 48 минут на маршруте Нос длиной 2 900 футов на маршруте Йосемити. Эль-Капитан.
САМЫЙ БОЛЬШОЙ ПРИЗНАК грядущего приключенческого облика Японии - это, вероятно, Нисеко, когда-то сонный горнолыжный городок на северном острове Хоккайдо. Каждый представитель японского туристического агентства, которого я спрашивал о поездках на природе, указывает мне на Финдли, лидера того, что японские СМИ назвали «австралийским бумом». Жидкий 41-летний мужчина с загорелой кожей и быстрой улыбкой Финдли приехал на Хоккайдо в 1989 году, чтобы работать инструктором у лыжника с Эвереста Юичиро Миуры, который руководил лыжной школой в Саппоро. После шести лет самостоятельного изучения рек острова Финдли ушел в 1995 году и основал Niseko Adventure Center (NAC), первую коммерческую организацию рафтинга на Хоккайдо.
Десять лет спустя NAC превратился в предприятие с 70 сотрудниками, которое обслуживает 30 000 клиентов в сезон, почти все из которых японцы, по воде класса III и IV близлежащих рек Сирибецу, Мукава и Тоёхира. Финдли был показан на телевидении, в журналах и газетах по всей стране. «Сначала люди спрашивали меня, действительно ли возможно сплавиться на плотах в Японии», - говорит Финдли, сидя в просторном кафе на втором этаже своей штаб-квартиры. Ниже нас около 100 клиентов готовятся к поездкам или возвращаются из них. «Теперь город превращается в первый по-настоящему международный четырехсезонный курорт Японии. Меня приглашают выступить по всей стране в городах, которые хотят делать то, что сделал Нисеко ».
Одна из причин, по которой Нисэко удалось так быстро превратиться в самый международный курорт Японии, заключается в том, что Хоккайдо является наименее японским регионом в стране. Ключевой сельскохозяйственный район, остров площадью 32 200 квадратных миль, был аннексирован Японией в 1869 году и, таким образом, упустил из виду знаменитые храмы, которые были построены по всей стране, когда буддийское духовенство было у власти, с восьмого по шестнадцатый века. Нисеко расположен между тремя 5 000-футовыми вулканическими конусами, каждый из которых является частью национального парка площадью 46 971 акр, который также включает в себя три отдельных горнолыжных курорта, которые соединяются наверху и работают по одному билету за 42 доллара. Объедините успех NAC, отсутствие культурного сопротивления, расположение Японии почти к северу от Сиднея (разница во времени всего один час) и тот факт, что эпические зимние снега на Хоккайдо выпадают летом в Южном полушарии, и люди внезапно подумали, что Уистлер Азия.
«Я хожу здесь, и мои глаза вылезают из головы со всеми возможностями», - говорит австралийский бизнесмен Саймон Робинсон, говоря сквозь грохот молотков в строительном трейлере, заполненном чертежами. Японские горнолыжные городки могут быть довольно спартанскими небольшими комнатами с общими ванными комнатами и без аттракционов для апре-ски, кроме нескольких магазинов лапши. Но после лыжной поездки сюда со своей женой Робинсон начал строительство первых кондоминиумов в западном стиле в Нисеко в 2003 году, и сейчас у него 69 квартир с одной, двумя и тремя спальнями, а также 11 домов, и еще больше на подходе. В то же время турагенты в Австралии и Канаде начали продвигать японские горнолыжные каникулы. Сейчас Нисеко принимает около 15 000 англоговорящих посетителей в год, а всю зиму Робинсон забронировал до июля. Другие зарубежные разработчики последовали их примеру. «Мы просто царапаем поверхность, - говорит Робинсон. «Такие парни, как Росс, создали импульс, и мы его уловили».
Одно из величайших удовольствий от занятий в Японии - это принять ванну. Ибупрофен ничего не стоит на холодном пиве в одном из природных горячих источников Японии (онсэн с вулканическим подогревом) или в общественных банях (сэнто, в которых используется вода из-под крана).
В первый день моей поездки я оставил свой багаж в токийском доме моего друга Брэда Беннета, фотографа и 13-летнего жителя Японии, который недавно спустился с горы Фудзи на скейтборде и направился прямо в район сэнто, чтобы впитать 18-часовой перелет из Штатов. Через тридцать минут и несколько кружек пива я уже чувствовал, что преодолеваю смену часовых поясов.
На следующее утро я встретился со своими друзьями Дугом Боллером, американским ИТ-менеджером, и Таро Ямадой, шофером, в модном районе Футакотамагава, чтобы покататься на горном велосипеде по трассам, которые были нашей традицией выходного дня. Мы ехали на север от высококлассных торговых центров и кафе, окружающих станцию Футакотамагава, к широкому, травянистому берегу реки Тама, которая образует западную окраину Токио. Примерно через четыре мили мы вошли в пригородную префектуру Канагава, где километры однопутных и грунтовых дорог пересекают в основном неосвоенные холмы на восточном берегу реки. Мы ехали около двух часов, затем заехали в город, чтобы купить рис онигири и рыбу, завернутую в водоросли, и чай, типичную японскую еду в мини-маркетах, которую мы съели на холмах после того, как ополоснулись в храмовом фонтане.
Две недели спустя, после того, как я катался на велосипеде, лазал по стране и разбивал лагерь в перерывах между ночами, пропитанными пивом в Токио, я встречался с Дугом, его женой Таками и еще несколькими друзьями на острове Садо, бывшей исправительной колонии 22 миль в Японском море. Мы приехали на трехдневный международный фестиваль народной музыки Earth Celebration, организованный японской труппой барабанщиков Kodo.
Как и в остальной части страны, Садо усеян гостевыми домами и гостиницами, но мы предпочитаем разбивать лагерь на пляже вместе с несколькими сотнями из 7 000 посетителей фестиваля. Выступления проходят на открытом воздухе, в дождь или в ясную погоду мы получаем и то, и другое, и это достаточная причина, чтобы приехать из Токио. Но между шоу мы ныряем с маской и трубкой в полуденную жару, исследуем остров на наших горных велосипедах, покупаем предметы народного искусства и погружаемся в горячие источники.
После трехчасовой поездки по гористой местности острова я сижу под деревом в нашем кемпинге с лососем онигири и бутылкой чая улун и смотрю, как солнце садится над океаном. Подо мной на пляже кто-то играет на японской флейте. Дуг сидит рядом со мной и задает тот же вопрос, который я задаю себе: «Так почему ты снова ушел отсюда?»
ПОПАСТЬ ТУДА
Основные перевозчики, включая American Airlines (www.aa.com), Japan Airlines (www.japanair.com) и All Nippon Airways (www.anaskyweb.com), ежедневно совершают беспосадочные рейсы в аэропорты Токио Нарита и Осака Кансай из узловых аэропортов США. За исключением пикового времени в пути (конец июня - август и середина декабря - начало января), стоимость проезда составляет от 600 до 800 долларов.
ПРАЙМ-ТАЙМ
Весна, когда цветут вишневые деревья, и осень, когда собирают урожай риса, - лучший выбор для умеренных температур и стабильной погоды.
ОБОЙТИ
Воспользуйтесь преимуществами быстрой и надежной железнодорожной системы Японии. За исключением метро и некоторых местных линий, большинство поездов курсирует Японские железные дороги (212-332-8686, www.japanrail.com). Если вы планируете путешествовать между городами, проездной Japan Rail Pass - хорошее предложение, начиная с 250 долларов США на семь дней. Автобусы на шоссе (www.bus.or.jp/e) - прекрасная альтернатива, особенно для экономных. Аренда автомобилей в среднем 80 долларов в день; бронируйте онлайн на английском языке с Tocoo! Путешествие (www2.tocoo.jp/english).
ИССЛЕДОВАНИЕ
За пределами Токио: город Минаками, расположенный в северной части префектуры Гумма, превратился в Мекку для всесезонных приключений, на его фоне вырисовываются крутые склоны Танигавадаке. По всем вопросам, от каньонинга до катания на сноуборде, обращайтесь к Майку Харрису в Canyons (011-81-278-72-2811, www.canyons.jp). Расслабьтесь в природных горячих источниках в рёкане Осэнкаку, традиционной гостинице с ваннами под открытым небом и видом на бурлящую реку Такара.
Занимайтесь серфингом на полуострове Босо в префектуре Тиба, к юго-востоку от Токио, где теплые течения Тихого океана обтекают километры песчаных пляжей. В городе Татеяма, на южной оконечности полуострова, остановитесь в отеле Hakkakuso Lodge американского эмигранта Дэвида Грина, где вы можете взять карты и взять напрокат горные велосипеды для изучения местных троп.
Древняя столица Камакура, расположенная в часе езды к югу от Токио, стала ответом Японии на Санта-Монику, хотя и с храмами вместо торговых променадов. Возможно, лучший вид на знаменитого гигантского Будду города открывается из залива. Возьмите напрокат доску в Seven Seas (011-81-467-22-5050, www.7seas.jp) и насладитесь гостеприимством в отеле Kamakura Prince Hotel (двухместный, 235 долларов; 011-81-467-32-1111, www. princehotels.co.jp/kamakura-e). ПОЛУОСТРОВ ИЗУ И СЕМЬ ОСТРОВОВ: Избегайте летнего движения на полуострове Идзу, пройдя более 125 миль по живописной береговой линии. Разориться в Иконе, где вы можете получить комнату с собственной открытой гидромассажной ванной с родниковой водой.
Десять часов на пароме (или два часа на подводных крыльях) от Токио - это Нидзима, возможно, лучшее место для серфинга в Восточной Азии. Возле паромного терминала возьмите напрокат велосипед со стойкой для досок для серфинга. Йошида-я (011-81-4992-5-1661), где комната и двухразовое питание стоит 60 долларов на человека, является одним из примерно 50 вариантов жилья на острове. НАГАНО: Наслаждайтесь тем, что могут предложить горы, реки и озера, во время всевозможных мероприятий в Центре под открытым небом Evergreen Дэйва Энрайта (011-81-261-72-5150, www.evergreen-outdoors.com). Альпинисты должны отправиться прямо на гору Огава (www.ogawayama.com), которая считается лучшим районом для скалолазания в Японии. ОСТРОВ САДО: кормите чаек на свой страх и риск в 2,5-часовой поездке на пароме от Хонсю. Freeway Diving (011-81-259-52-5781) проведет вас мимо бесчисленных глубоководных существ к подводному Будде. Остановитесь в отреставрированном 150-летнем фермерском доме Hana no Ki. Хоккайдо: Центр приключений Росс Финдли в Нисеко (011-81-136-23-2093, www.nac-web.com) круглый год доставляет удовольствие практически во всех дисциплинах на открытом воздухе. Утром прогуляйтесь до трех горнолыжных курортов, а ночью из баров вернитесь домой в Niseko Lodge. Сикоку: исторический Хенро, 900-мильное пешеходное паломничество к 88 храмам, окружает весь остров и превращается в эпический велосипедный тур. Или совершите путешествие «под душем» по каскадам, отмелям и водопадам с путеводителями MontBell Outdoor Challenge (011-81-6-6538-0208, www.montbell.com). Кюсю: возьмите напрокат велосипеды на станции Асо на линии JR Хохи, затем поверните обратно на гору Асо, действующий вулкан. Если вы хотите полностью погрузиться в воду, отправляйтесь в Беппу, город со 104 онсэнами, грязевыми и соляными ваннами.
РЕСУРСЫ
Японская национальная туристическая организация (213-623-1952, www.jnto.go.jp) предлагает хорошую информацию на своем веб-сайте, как и Japan-Guide.com. Outdoor Japan (www.outdoorjapan.com) - наиболее полный ресурс для поиска Японии, которая находится «где-то там». Чтобы узнать, где остановиться, посетите сайт www.japaneseguesthouses.com.