Как будет по-английски «время отдыха»?

Как будет по-английски «время отдыха»? - коротко

«Время отдыха» по-английски — «break time» или «leisure time».

Как будет по-английски «время отдыха»? - развернуто

Фраза «время отдыха» переводится на английский язык как «time off» или «leisure time», в зависимости от контекста. «Time off» чаще используется для обозначения времени, выделенного для отдыха от работы или учебы. Например, сотрудник может взять «time off» для восстановления сил или проведения отпуска. Это понятие подчеркивает временное освобождение от обязанностей.

С другой стороны, «leisure time» акцентирует внимание на свободном времени, которое человек может посвятить своим интересам, хобби или просто расслаблению. Это время, не связанное с работой или обязательными делами, и оно может включать в себя чтение, спорт, прогулки или другие виды досуга.

Также можно использовать выражение «break time», если речь идет о коротком перерыве в течение рабочего дня или учебы. Например, это может быть обеденный перерыв или пауза между занятиями. В данном случае акцент делается на временном отрезке, предназначенном для отдыха и восстановления энергии.

Каждое из этих выражений имеет свои нюансы, и выбор подходящего зависит от того, о каком именно периоде отдыха идет речь. В любом случае, все они передают идею времени, выделенного для восстановления сил и расслабления.