Как будет по-немецки "гостиница"?

Как будет по-немецки "гостиница"? - коротко

Немецкое слово для "гостиница" — "Hotel". Оно произносится так же, как и в русском языке.

Как будет по-немецки "гостиница"? - развернуто

Немецкий язык предлагает несколько вариантов перевода слова "гостиница", каждый из которых употребляется в зависимости от типа заведения и его функционала. Основным и наиболее распространенным термином является "Hotel". Это слово используется для обозначения гостиниц любого уровня — от бюджетных до фешенебельных. Оно заимствовано из французского и стало универсальным в немецкоязычных странах.

Для небольших гостиниц или пансионов с ограниченным набором услуг может применяться слово "Pension". Такие заведения часто предлагают проживание с питанием (полупансион или полный пансион) и отличаются камерной атмосферой.

В сельской местности или туристических регионах можно встретить термин "Gasthaus" или "Gasthof", что ближе к понятию постоялого двора. Эти заведения сочетают в себе функции гостиницы и ресторана, предлагая не только ночлег, но и традиционную кухню.

Если речь идет о молодежных общежитиях или бюджетных вариантах размещения, используется слово "Jugendherberge" (молодежная гостиница) или "Hostel". Последний термин распространен в международном контексте и применяется для хостелов с минимальными удобствами.

В официальных документах или при бронировании также может встречаться устаревший, но все еще употребляемый вариант "Fremdenheim", означающий "дом для приезжих". Однако в современной речи он используется редко.

Таким образом, выбор слова зависит от типа заведения: "Hotel" — для стандартных гостиниц, "Pension" — для небольших пансионов, "Gasthof" — для постоялых дворов, а "Hostel" или "Jugendherberge" — для бюджетного размещения.