Как по-английски будет «по джунглям»?

Как по-английски будет «по джунглям»? - коротко

Фраза «по джунглям» переводится на английский как "through the jungle". Это стандартный вариант для описания перемещения среди джунглей.

Как по-английски будет «по джунглям»? - развернуто

Фраза «по джунглям» переводится на английский язык как "through the jungle" или "in the jungle", в зависимости от смысла.

Если речь идет о движении внутри джунглей, например, о путешествии или прогулке, правильным вариантом будет "through the jungle". Например: "They trekked through the jungle for days" (Они шли по джунглям несколько дней).

Если подразумевается нахождение внутри джунглей без акцента на перемещении, можно использовать "in the jungle". Например: "Many rare animals live in the jungle" (Многие редкие животные живут в джунглях).

В некоторых случаях, особенно в художественной литературе, может встречаться вариант "amidst the jungle" (среди джунглей), но он менее распространен в повседневной речи.

Для передачи идеи исследования или блуждания по джунглям также подходит "exploring the jungle" (исследовать джунгли) или "wandering the jungle" (бродить по джунглям). Выбор конкретного перевода зависит от контекста и оттенка значения в оригинальной фразе.