Как по-английски "летающие острова"?

Как по-английски летающие острова? - коротко

"Летающие острова" по-английски — "floating islands" или "sky islands", в зависимости от контекста.

Как по-английски летающие острова? - развернуто

В английском языке понятие "летающие острова" передается как "floating islands" или "flying islands". Оба варианта используются, но между ними есть смысловые различия.

Термин "floating islands" чаще применяется к природным или фантастическим объектам, которые дрейфуют по воде или в воздухе. В литературе и мифологии такие острова могут быть связаны с легендами или магией. Например, в греческой мифологии остров Эолия иногда описывается как плавающий.

"Flying islands" обычно подразумевает более активное движение, часто с использованием технологий или магии. Этот вариант встречается в научной фантастике и фэнтези. Классический пример — летающий остров Лапута из романа Джонатана Свифта "Путешествия Гулливера".

В некоторых случаях можно встретить и другие описательные конструкции, например "sky islands" (небесные острова), особенно в контексте фантастических миров. Однако основными и наиболее точными переводами остаются "floating islands" и "flying islands", выбор между которыми зависит от контекста.