Как сказать “не за горами” по-английски? - коротко
Фраза "не за горами" переводится на английский как "just around the corner" или "not far off". Оба варианта передают близость события.
Как сказать “не за горами” по-английски? - развернуто
Фраза «не за горами» в русском языке означает, что какое-то событие произойдет скоро, в ближайшем будущем. В английском языке есть несколько эквивалентных выражений, передающих тот же смысл.
Одно из самых распространенных — "just around the corner". Это идиоматическое выражение буквально означает «прямо за углом», но используется в переносном смысле, чтобы подчеркнуть близость события. Например: "The holidays are just around the corner" (Каникулы не за горами).
Другой вариант — "coming soon", который подходит для официального и неформального общения. Например: "The new season of the show is coming soon" (Новый сезон сериала не за горами).
Также можно использовать фразу "not far off", которая ближе к дословному переводу. Например: "Spring is not far off now" (Весна уже не за горами).
Для более поэтичного или возвышенного стиля подойдет выражение "on the horizon" (на горизонте). Например: "Big changes are on the horizon" (Большие перемены не за горами).
В деловом или техническом контексте уместно сказать "imminent" (неизбежный, близкий). Например: "The product launch is imminent" (Запуск продукта не за горами).
Выбор конкретного выражения зависит от стиля речи и контекста, но все перечисленные варианты точно передают смысл русской фразы.