Добро пожаловать в мексиканский город, где местные жители говорят на итальянском

Добро пожаловать в мексиканский город, где местные жители говорят на итальянском
Добро пожаловать в мексиканский город, где местные жители говорят на итальянском

Вам не нужно ехать в Венецию, чтобы услышать сладкие, мелодичные тона родного языка Казановой. Просто отправляйтесь в Пуэбла, Мексика. В семи милях к юго-западу от столицы штата находится крошечный город Чипило, где венецианский язык говорят о потомках примерно 38 итальянских семей, которые мигрировали в Мексику более 130 лет назад.

Семьи были изгнаны из своего родного города Сегусино, у подножия Альп в северной Италии, когда на речном берегу затопляли свои сельскохозяйственные угодья. Они прибыли в Мексику в 1882 году и приступили к работе в сельском хозяйстве и молочном производстве, став знаменитым во всем регионе для производства отличного сыра.

Город, который они построили, с его оживленной центральной площадью и многочисленными фантастическими итальянскими ресторанами, по-прежнему сохраняет вкус сельской Италии. Местные магазины снабжены мощными сырами, пастами, холодными мясными мясами и вином.

Но самой яркой особенностью города является его язык. Бобы в Чипило не являются « frijoles », поскольку они находятся в другом месте страны, но « fasui». Когда жители Чипило прощаются, они не говорят « adios », но « se vedon ».

На протяжении многих лет язык вырос отдельно от венецианского диалекта, который вы услышите сегодня в Сегусино. «Когда мы встречаем венецианцев, они говорят нам, что мы походим на их дедушку и бабушку», - сказал владелец ресторана Хавьер Галеацци в испанской газете El País.

В течение многих лет город сумел сохранить свою личность, и местные жители определили себя как гордые итальянцы, так и гордые мексиканцы. Поскольку эти две страны имеют много ценностей и традиций, осложнения с этой двойной идентичностью редко возникают. Единственным исключением является то, что Италия играет в Мексику в футболе, событие, которое бросает Чипило в замешательство, а некоторые поддерживают свою родину, а другие идентифицируют себя с европейской страной своих предков.

Некоторые из предков венецианских мигрантов пользовались большим успехом в Мексике. Итальянская кофейная компания является франшизой кафе с примерно 400 отделениями по всей стране. Доминго Минутти, соучредитель компании, является итальянцем-мексиканцем, чьи прабабушки и бабушки отправились из Сегусино.

Эдуардо Монтагнер Ангиано - писатель и участник кампании от имени языков меньшинств в Мексике. Его дебютный роман Al prim (The First) был написан на венецианском диалекте, который он произнес.

Диалект - один из четырех языков, не принадлежащих к коренным народам, которые сегодня используются в Мексике, согласно Ethnologue, публикации, которая предоставляет лингвистический профиль мира. (Остальные трое - испанский, меннонитский низменный немецкий и Vlax Romani, диалект языка цыган). Этнолог классифицирует венецианский диалект в Мексике как «находящийся под угрозой», хотя он отмечает, что Чипило сохранял свои сильные общинные связи на протяжении многих лет, позволяя языку выживать до сих пор.

Montagner Anguiano обеспокоен хрупким статусом своего языка и активно участвует в борьбе за его сохранение. Чтобы подчеркнуть важность языка, он любит использовать обычное высказывание Чипило:

«Fin che i veneti i parle veneto i sará vivi». Венецианцы будут существовать, пока говорят венецианцы.