Переезд в другую страну - это только первый шаг.
Вот популярная фраза, которую мы все слышали раньше: самый простой способ выучить новый язык - это переехать туда, где на нем говорят. Я изучал французский примерно пять лет в старшей школе и колледже, но не пытался использовать его в «реальном мире» до окончания учебы. Я несколько месяцев путешествовал по франкоязычным странам, а совсем недавно шесть месяцев жил в Монреале. Уверяю вас, кривая обучения НАМНОГО круче, чем кто-либо может себе представить, и это не так просто, как переезд за границу.
Теперь я достиг уровня владения языком B2 (высокий средний) (согласно Test de Français International), что заставило меня задуматься о новом предложении о работе в Монреале и аспирантуре в Люксембурге до пандемии. С тех пор, как я стал независимым спикером, я размышлял о своем прошлом опыте и придумал некоторые вещи, которые вы можете сделать, чтобы обеспечить себе лучшую языковую практику за границей, а также повседневные вещи, на которые нужно обратить внимание, которые могут вас сбить с толку.
Независимо от вашего метода(ов), изучение нового языка - это тяжелая работа, и, несмотря на то, что язык, который вы пытаетесь освоить, может быть очень полезен, вы не можете учиться только через осмос. Итак, пожалуйста, наслаждайтесь этими веселыми (а иногда и неловкими) историями, которые иллюстрируют то, о чем я говорю.
Совет №1: Покажите себя с разными акцентами
В первый раз, когда я в одиночку поехал во франкоговорящую страну, я остановился у пары на юге Франции, которой нужна была помощь в их B&B. Раньше я говорил по-французски только с другими американскими студентами в классе, где любое понимание на слух в первую очередь касалось носителей парижского языка, поэтому я лишь мимоходом задумывался о разных французских акцентах.
По прибытии в крошечный городок, представьте себе мое удивление, когда меня встретили гнусавым и напевным южным французским акцентом. Опыт был сравним с тем, что вы взяли французского студента, практикующего английский, и бросили его на юге Глубокой Америки.
Акцент настолько сбил меня с толку, что я почти уверен, что моя принимающая семья думала, что я мало говорил по-французски в первую неделю. Даже после того, как мои уши адаптировались и я обрел уверенность, мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что «новые» слова, которые я выучил, на самом деле были словами, которые я уже знал, просто произносили по-другому. Например, «à demain» звучало как «à demay», из-за чего я решил, что выучил другой термин для «увидимся завтра». Это было в обоих направлениях. Однажды мне потребовалось добрых 10 минут, чтобы объяснить, что я планировал отправиться в поход во второй половине дня, так как мой акцент сбил их с толку (и randonnée, французское слово, означающее «поход», очень трудно произнести из-за грубо скрученного «r» в начале).
Совсем недавно, в Монреале, квебекский акцент несколько раз приводил меня в замешательство. Тот факт, что это была середина пандемии, с мандатами на маски, приглушающими и без того трудный для понимания акцент, не помог. И, как и на юге Франции, жители Квебека часто с трудом понимали мой акцент. Даже на английском я обнаружила, что веду очень крикливые разговоры в магазинах, которые часто заканчивались тем, что я смотрела на своего парня, совершенно сбитого с толку тем, что ему говорили.
Урок здесь состоит в том, чтобы попытаться познакомиться с различными акцентами, прежде чем отправиться за границу. Даже если вы все еще в растерянности, когда ваш самолет приземлится, вы все равно будете на несколько световых лет впереди меня. Хорошо, что в нынешнюю цифровую эпоху еще никогда не было так легко подвергать себя воздействию множества акцентов. Что касается французского, вы можете искать языковые подкасты, смотреть франкоязычный Netflix или изучать YouTube - недостатка в ресурсах, безусловно, нет.
Совет №2: тренируйте уверенность в своих новых языковых навыках
Поскольку Монреаль - двуязычный город, я боролся со своим желанием говорить по-английски, тем более, что моя поездка проходила во время пандемии, когда спонтанные разговоры были редкостью. Кроме того, если вы говорите неуверенно, люди часто переключаются на английский. Это предназначено, чтобы помочь вам, хотя в целях изучения языка это на самом деле делает обратное. Во время вышеупомянутой первой поездки во Францию меня четыре раза спрашивали в марсельской пекарне, не хочу ли я разогреть свое угощение. Первые два раза вопрос был задан на французском, а затем на английском, потому что мои первые несколько предварительных «уи» не были произнесены с большой уверенностью.
Урок здесь состоит в том, чтобы мысленно настроить себя на упорство в неанглийском языке, несмотря ни на что. Если другой человек переключается на английский (предполагая, что это ваш родной язык), просто продолжайте говорить на языке, который вы изучаете, и, надеюсь, ваш собеседник поймет и ответит взаимностью. Единственным исключением является случай, когда вы действительно не можете вспомнить слово, и в этом случае я рекомендую попытаться описать слово на местном языке или просто спросить, как его произнести.
Совет №3: Продолжайте изучать языки
Словарный запас и акценты сильно различаются между регионами, даже внутри стран (pain au chocolat vs. chocolatine - общенациональные дебаты во Франции), а места с многочисленными официальными языками часто смешивают их или используют слова взаимозаменяемо. Например, в Марокко многие разговоры начинаются с «Bonjour, ca va?» прежде чем продолжить на арабском языке.
Обсуждая садоводство и то, как птицы могут досаждать Франции, я хотел спросить, использовали ли они чучело, но не знал французского слова (это épouvantail, не совсем распространенный термин на курсах французского). Так что, опираясь на словарь, который у меня был, я ко всеобщему удовольствию добавил «садовую куклу» (poupée de jardin). Мы хорошо посмеялись и в конце концов пришли к пониманию (и я выучил новое слово).
В Квебеке меня поначалу смущало, когда кто-то обращался к своей «блондинке», предполагая, что это нежное обращение к светловолосой партнерше. Нет, это просто разговорный термин для обозначения девушки, независимо от цвета волос человека. Урок здесь заключается в том, что изучение языка может быть гораздо более формальным, и словарный запас, который вы приобретете, не совсем тот, который вы будете использовать в повседневных разговорах. Записывайте новые слова и фразы, которые вы изучаете, создавайте карточки и тренируйтесь говорить каждый день, несмотря ни на что.
Совет № 4: Не поддавайтесь азарту переезда за границу
Часто это самая большая ошибка студентов, которые учатся за границей, чтобы выучить язык. Вас переполняет энтузиазм по поводу поездки за границу на семестр. Ночи - это не столько запоминание всех новых слов, которые вы выучили, сколько прогулки. Вместо того, чтобы использовать выходные для практики разговорной речи в реальном мире, вы летите по всему региону, отчаянно пытаясь все усвоить.
Даже если вы не 20-летний второкурсник колледжа, вас может легко захлестнуть. Я определенно чувствовал это в разные моменты во всех своих путешествиях, но всегда имел этот опыт, который удерживал меня на земле. Просто помните, что все мы переезжаем за границу по разным причинам. Если вы хотите улучшить свои языковые навыки, смена страны - это только первый шаг.