Как по-английски «большой остров»? - коротко
По-английски «большой остров» — large island. Это стандартный перевод, используемый в географических контекстах.
Как по-английски «большой остров»? - развернуто
Фраза «большой остров» переводится на английский язык как "large island" или "big island". Оба варианта корректны, но могут использоваться в разных ситуациях.
Слово "large" чаще применяется для описания размеров в географическом или научном контексте, подчеркивая значительную площадь. Например, "Greenland is a large island" (Гренландия — большой остров).
Вариант "big" звучит более разговорно и подходит для повседневной речи. Например, "That’s a big island we visited last summer" (Это большой остров, который мы посетили прошлым летом).
В некоторых случаях используется термин "major island", если речь идет о важном или главном острове в архипелаге. Например, "Honshu is the major island of Japan" (Хонсю — главный остров Японии).
Для географических названий часто применяется конкретное обозначение, например, "Big Island" — это официальное название самого крупного острова Гавайского архипелага. В зависимости от контекста можно выбрать наиболее подходящий вариант.