Как по-английски не за горами? - коротко
Фраза "не за горами" переводится на английский как "just around the corner" или "not far off". Оба варианта передают близость события.
Как по-английски не за горами? - развернуто
Фраза «не за горами» в русском языке означает, что событие произойдет скоро, в ближайшем будущем. В английском языке для передачи этого значения можно использовать несколько вариантов, в зависимости от контекста и оттенков смысла.
Один из наиболее распространенных эквивалентов — "just around the corner". Это выражение буквально означает «прямо за углом» и часто используется в переносном смысле, чтобы подчеркнуть близость события. Например: "The holidays are just around the corner" (Каникулы не за горами).
Другой вариант — "coming soon", который подходит для официальных объявлений или нейтральных ситуаций. Например: "The new software update is coming soon" (Новое обновление программы не за горами).
Если нужно передать ощущение неизбежности или предвкушения, можно использовать "on the horizon". Это выражение ассоциируется с чем-то, что уже видно вдалеке и скоро станет реальностью. Например: "Big changes are on the horizon" (Большие перемены не за горами).
Для разговорной речи подойдет фраза "not far off", которая дословно означает «недалеко». Например: "Summer is not far off now" (Лето уже не за горами).
В деловом или формальном стиле уместно выражение "imminent", если речь идет о чем-то, что вот-вот произойдет. Например: "The decision is imminent" (Решение не за горами).
Выбор конкретного варианта зависит от стиля речи и степени формальности. Каждое из этих выражений передает идею скорого наступления события, но с разными нюансами.