Как правильно: море по колено или до колена?

Как правильно: море по колено или до колена? - коротко

Правильно говорить "море по колено", так как это устойчивое выражение, означающее, что вода достигает уровня колен.

Как правильно: море по колено или до колена? - развернуто

Выражение "море по колено" и "море до колена" часто используется в разговорной речи, но с точки зрения грамматики и смысловой точности правильным является вариант "море до колена". Это связано с тем, что предлог "до" указывает на достижение определенного уровня, в данном случае — уровня колен. Такая конструкция логически корректна и соответствует нормам русского языка.

Фраза "море по колено" может восприниматься как разговорная или даже просторечная. Она не является грамматически ошибочной, но звучит менее строго и уместна скорее в неформальной речи. Однако в литературном языке предпочтение отдается варианту "море до колена", так как он точнее передает смысл и соответствует правилам употребления предлогов.

Важно учитывать, что оба выражения носят образный характер и используются для описания ситуации, когда человек чувствует себя уверенно, будто бы вода ему не страшна. Тем не менее, если речь идет о грамотной речи, стоит выбирать вариант "море до колена". Это не только соответствует нормам языка, но и звучит более корректно в любом стиле общения.