Почему пустыня по-английски «десерт»?

Почему пустыня по-английски «десерт»? - коротко

Слово «desert» (пустыня) происходит от латинского «desertum», что переводится как «покинутое место». Английское «dessert» (десерт) имеет другое происхождение — от французского «desservir», означающего «убирать со стола».

Почему пустыня по-английски «десерт»? - развернуто

Слова «пустыня» и «десерт» в английском языке звучат похоже — desert и dessert — но имеют совершенно разные значения. Это связано с их происхождением, историей развития языка и заимствованиями из других языков.

Слово desert (пустыня) происходит от латинского desertum, что означает «покинутое, безлюдное место». В старофранцузский оно перешло как desert, а затем попало в английский, сохранив значение «безжизненная территория».

Слово dessert (десерт) имеет французские корни. Оно образовано от desservir — «убирать со стола». Во французской традиции десерт подавали после основного приема пищи, когда уже убирали основные блюда. Английский язык заимствовал этот термин в XVII-XVIII веках, и он закрепился в значении «сладкое блюдо в конце трапезы».

Несмотря на схожее звучание, эти слова не связаны по смыслу. Путаница возникает из-за их фонетической близости, но орфографически они различаются: desert (пустыня) пишется с одной «s», а dessert (десерт) — с двумя.

Интересно, что в некоторых языках, например в испанском, подобной омофонии нет: пустыня — desierto, а десерт — postre. В английском же совпадение звучания — результат исторических процессов заимствования и эволюции языка.