В Софии, Болгария, послания гармонии скрыты у всех на виду.
Каждый день тысячи людей спешат мимо средней школы "Свети Седмочисленицы" в Софии, Болгария, по пути к одноименной православной церкви, к близлежащим линиям метро или к соседнему торговому району, но мало кто замечает стихотворение на стене.
По обеим сторонам абстрактного крылатого сердца находятся флаги Венгрии и Болгарии (обе горизонтальные полосы зеленого, красного и белого цветов, но в разном порядке) со словами поэта Шандора Петефи, лежащими сверху в их соответствующих языки.
Поэт долгое время считался символом венгерской независимости (он помог возглавить венгерскую революцию 1848 года), но это произведение и другие 27 стихотворений украшают стены по всей столице Болгарии (и ее крупнейшему городу) предназначены для тихого сообщения о сотрудничестве.
«Европейские стихи на городских стенах Софии посылают мощное послание жителям и гостям Софии о Европе, что сила Европейского Союза заключается в единстве в разнообразии»
Каждое из произведений является частью проекта «Поэзия от стены до стены», проекта, в рамках которого посольства стран-членов Европейского Союза или стран-кандидатов украшали стены по своему выбору - от внутренней части станции метро до фасада Мэрия в подземном переходе перед Президентурой - с работами поэтов и художников из своих стран.
Проект был запущен посольством Нидерландов в Болгарии в 2004 году (последнее стихотворение было размещено в 2009 году). В то время голландцы председательствовали в Европейском союзе поочередно и хотели отметить это событие масштабным проектом. Болгарии еще предстояло официально стать государством-членом Европейского Союза, и это произойдет только в 2007 году.
“Миссия, описанная тогдашним послом Нидерландов в Болгарии г-ном Виллемом ван Эе, заключалась в следующем: европейские стихи на городских стенах Софии посылают мощный сигнал о Европе жителям и гостям Софии, что Сила Европейского Союза - единство в разнообразии», - сказал Николай Стоянов, советник по вопросам прессы, культуры и общественной дипломатии посольства Нидерландов в Софии.
«Это европейский язык, на котором мы все говорим и который нас объединяет»
Стоянов добавил, что, несмотря на многочисленные исторические и культурные различия, а также различные языки и алфавиты, различных членов ЕС объединяют общие ценности и принципы, а именно демократия, уважение прав человека, равенство и безопасности и процветания своих граждан.
«Это европейский язык, на котором мы все говорим и который нас объединяет», - сказал Стоянов.
Большинство стихов были написаны мастерами слова, хорошо известными в их родных странах. Например, вклад Италии включает в себя сборник строк из «Божественной комедии» Данте Алигьери, а голландцы выступили с произведением Яна Ханло под названием «Я верю, что ты тоже».
Несмотря на то, что посольствам было предоставлено множество мест, возникли некоторые общие темы.
Несколько стран решили показывать свои стихи в школах, в том числе выбор из Греции от Константина Кавафиса в 38-й школе Васила Априлова, Чеслава Милоша из Польши в школе Братья Миладинови, словенской Франции Пресерен в 22-й школе Г. С. Раковского, Лопе де из Испании. Вега в испанской средней школе Мигеля де Сервантеса, Томас Транстромер из Швеции в Национальной академии художеств и Мазим Хикмент из Турции во французской средней школе имени Альфонса де Ламартина.
Другие организации выбрали места на известных туристических достопримечательностях или рядом с ними: австрийский Wolf Harrant в публичной библиотеке Софии, кипрский Pantelis Mechanicos в муниципалитете Лозенец, датский Piet Hein в Софийской городской художественной галерее, эстонский Jaan Kaplinski в архитектуре и Управление городского планирования, Поль Элюар из Франции в Малом городском театре, Фридрих фон Шиллер из Германии на Национальном стадионе имени Василя Левски, Майртин о Дирейн из Ирландии в Молл оф София, Марселиюс Мартинайтис из Литвы в Публичной библиотеке Софии, Раймонд Шаак из Люксембурга в Софии Городская художественная галерея, Дун Карм Псаила из Мальты и Альваро де Кампос Фернандо Пессоа из Португалии в мэрии, а также Михай Эминеску из Румынии в Театре 199.
Остальные работы можно найти в транзитных зонах - например, британка Лиз Локхед на станции метро Serdica (говорят, что это дань уважения известным «Стихотворениям в метро» в Лондоне), бельгийка Хьюго Клаус и Одилон-Жан. Перье на станции метро «Софийский университет» и Пентти Саарикоски в Финляндии в подземном переходе перед Президентурой - или здания, имеющие особое значение для принимающего посольства, в том числе Ярослав Штейферт из Чехии в Чешском культурном центре, Рудольф Блауманис из Латвии в Почетном консульстве. из Латвии и Ян Смрек из Словакии в собственных офисах.
Поэма, которая была выбрана для представления Болгарии, была «Хаджи Димитар» Христо Ботева.
«Христо Ботев - один из самых известных болгарских писателей, и его творчество связано с периодом возрождения Болгарии в конце 19 века и всегда считалось источником вдохновения для болгарской независимости», - пояснил Томислав Рашков, гид в Free Компания «София Турс», организующая для путешественников бесплатные прогулки с гидом, которые включают в себя остановки в различных поэмах в центре города.
Каждое из стихотворений написано на родных языках разных стран и сопровождается переводами на болгарский и английский языки, а также информацией об авторе, выписанной на табличке рядом.
Несмотря на то, что некоторые стихотворения со временем потускнели, Стоянов утверждает, что сегодня они так же актуальны, как и при открытии: они по-прежнему демонстрируют красоту сходства и различия.