Советские детские книги, нарушившие правила пропаганды

Советские детские книги, нарушившие правила пропаганды
Советские детские книги, нарушившие правила пропаганды

Как народные сказки и традиционная жизнь проникли в авангардные детские книги 1930-х годов

От Москвы до Бухары заимствовано из авангарда, но показано повседневность
От Москвы до Бухары заимствовано из авангарда, но показано повседневность

Наталье Челпановой было 20 лет в 1917 году, когда русская революция изменила ее страну. Будучи студенткой художественного факультета, она стала частью нового ВХУТЕМАСа (Высшие художественно-технические мастерские, или Высшие государственные художественно-технические мастерские) - государственной школы, также известной как «Советский Баухаус». Там она училась у художников-авангардистов, проникнутых идеями абстрактного искусства и роли искусства в социальных движениях.

Начав иллюстрировать детские книги, она использовала все атрибуты школы - простые геометрические фигуры, вырезки, коллажи, упрощенные палитры. В ее Бабе-Яге 1932 года лес состоит из упрощенных сосен синего и черного цветов, которые, кажется, соскальзывают со страницы. На обложке изображены шесть девушек в платках и фартуках красного, белого и коричневого цветов, образующих простой круг.

Когда Кристин Джейкобсон, помощник куратора отдела современных книг и рукописей в библиотеке Хоутона Гарварда, увидела обложку, она удивилась.

«Это очень авангардная обложка», - говорит она. В 1920-х и 1930-х годах, золотом веке советской детской литературы, это не было редкостью: некоторые из самых передовых произведений искусства можно было найти в детских книгах. Но в этой книге рассказывается классическая русская народная сказка, в которой юная девушка встречает волшебницу Бабу Ягу и ее ходячий домик. Это должно было быть запрещено. «У вас есть антропоморфная флора и фауна, магия, злые мачехи - у вас есть все то, чего не должно быть в советских детских произведениях», - говорит Якобсон.

Обложка Бабы-Яги Натали Паран, урожденной Челпановой
Обложка Бабы-Яги Натали Паран, урожденной Челпановой

Чаще всего в рассказах о ранних советских детских книгах акцент делается на их политических целях, как на пропаганде, призванной внушить юным умам революционные идеи. Но часть работы Якобсона состоит в том, чтобы помочь расширить коллекцию библиотеки с прицелом на сохранение и возвышение произведений, которые могли остаться незамеченными, потому что они были созданы не западноевропейцами или мужчинами. Недавно приобрела Бабу-Ягу, а также еще одно необычное произведение из советской детской литературы «От Москвы до Бухары».

Эти книги, сочетающие старые направления русской культуры с советскими и авангардными идеями, не совсем соответствуют доминирующему нарративу о советских детских книгах. Но сохранение за этими книгами работы женщин, которых, возможно, упускают из виду, придает новый колорит и глубину идее о том, что советские детские книги были идеальным сочетанием пропаганды и искусства.

«Что мне понравилось в этих двух книгах, так это то, что они были написаны людьми, о которых я никогда не слышал», - говорит Джейкобсон. «Они были сделаны женщинами. И казалось, что они нарушают многие правила ранних советских детских книг».

На Бабу-Ягу Параина оказали влияние авангардное искусство и традиционные народные сказки
На Бабу-Ягу Параина оказали влияние авангардное искусство и традиционные народные сказки

В первые годы существования Советского Союза писатели и иллюстраторы, воодушевленные революционным духом, переосмыслили детскую литературу и взялись за вековую задачу формирования детского сознания с помощью простых историй и ярких картинок. На одном культовом плакате Ленин с протянутыми руками умоляет страну «дать нам новую детскую книгу». Бабы-Яги, демонов, королей и королев не было, а появились самолеты, парады и сельское хозяйство. Эти новые детские книги опирались на абстрактные авангардные образы и легко идентифицируются, как и культовые советские плакаты, как продукты конкретное место, время и идеология.

Хотя революция открыла новые возможности для женщин, детские книги по-прежнему писали и иллюстрировали в основном мужчины. За короткий промежуток времени художники и писатели - наиболее известная команда Владимира Лебедева и Самуила Маршака - создали пространство для творчества и инноваций во времена «неустойчивого равновесия политики и искусства», как сказала Сара Панкеньер Велд, специалист по славянской литературе из Калифорнийского университета в Санта-Барбаре пишет в своей работе о русских авангардных книжках с картинками.

Но это было лишь короткое окно, прежде чем давление пропаганды взяло верх. «Любые женщины, присоединившиеся к авангардной детской книжной иллюстрации после того, как она утвердилась… имели мало времени, чтобы внести уникальный вклад, пока это окно не закрылось», - пишет Велд.

Маршак и Лебедев были легендарной командой, и «Вчера и сегодня» была одной из их самых известных книг
Маршак и Лебедев были легендарной командой, и «Вчера и сегодня» была одной из их самых известных книг

Но книги, обнаруженные Хоутонской библиотекой, раскрывают и другие тупики в истории советских детских книг. Челпанова вышла замуж за французского философа и стала Натали Паран. Она переехала во Францию, где общалась с некоторыми из самых влиятельных русских художников-авангардистов того времени. Поскольку ее работы были опубликованы в Париже, она была бы свободнее, чем художники на родине, в выборе сюжетов. Как и другие российские иллюстраторы, она подбирала авангардные образы к своим рассказам. Но она проигнорировала изречение Ленина и применила эту эстетику к классической сказке, намекая на то, как прошлое нации может быть связано с ее настоящим.

У автора книги «От Москвы до Бухары» Александры Петровой была другая история. «Она не из авангарда. Она принадлежит к признанной художественной среде того времени», - говорит Джейкобсон. Например, Петрову наняли для росписи на станции московского метро, которую она выполнила в стиле советского реализма.

Обложка «От Москвы до Бухары»
Обложка «От Москвы до Бухары»

Но в своей детской книге Петрова сделала скачок. В своих иллюстрациях она заимствовала у художников-авангардистов, используя ограниченное количество цветов и смелые упрощенные фигуры. Но и в выборе тем она отклонялась от правил новых советских детских книг. В большинстве авангардных детских книг фигуры изображались на пустом месте: будущее еще не заполнилось. И во многих книгах избегали сцен из повседневной жизни, поскольку реальность не всегда соответствовала идеальному миру, обещанному коммунистической идеологией. Но Петрова рискнула и показала сцены из традиционной узбекской жизни, чтобы показать, как советское влияние изменило ее. На ее иллюстрациях изображены школы, поезда и мечеть с вывеской «музей», и, хотя книга не является явно антиреволюционной, она показывает, как Советский Союз все еще относился к частям своих владений с колониальным инстинктом.

«Чем больше вы копаетесь в советской детской литературе, тем больше вы находите аутсайдеров, которые делают действительно интересные вещи и нарушают правила», - говорит Джейкобсон. Часто Советскую Россию понимают как монолит, в котором государство контролирует все человеческие усилия. В этом есть доля правды. Вскоре даже Маршак и Лебедев, одна из самых прославленных команд в этой сфере, оказались перед необходимостью обуздать свои самые смелые и творческие порывы. Но история и люди сложны. И это часть работы библиотеки - находить и сохранять культурные ценности, которые могут помочь рассказать более полную историю того, как люди думали и выражали себя в прошлом.