Преподавайте английский в Японии с JET

Преподавайте английский в Японии с JET
Преподавайте английский в Японии с JET
Anonim
Гора Фудзи, еще один популярный объект Всемирного наследия ЮНЕСКО в Японии Программа JET
Гора Фудзи, еще один популярный объект Всемирного наследия ЮНЕСКО в Японии Программа JET
Сьюзан Майлз и ее ученики в Японии по программе JET.
Сьюзан Майлз и ее ученики в Японии по программе JET.

Месяц назад я усердно работал в ИТ-отделе крупного австралийского банка, отвечая на бесчисленные электронные письма, отчеты, встречи и телеконференции, которых требовала моя работа в качестве менеджера по связям с бизнесом.

Я был типичным представителем среднего звена, в своем темно-синем костюме, удобных туфлях-лодочках, с блокнотом в одной руке и пенопластовой чашкой «Skinny Decaf Cappuccino» в другой.

Сегодня на мне тот же синий костюм, но я поменяла рабочий блокнот на мелок, капучино на стакан чая со льдом, а туфли-лодочки заменили на пару кроссовок.

Встречи и телеконференции исчезли из моего календаря. Вместо этого моя повседневная деятельность определяется расписанием занятий, а программистов и аналитиков, с которыми я делил свой рабочий день, заменили сотни легковозбудимых японских подростков. Так что же вызвало этот радикальный сдвиг в моей трудовой жизни? Я просто присоединился к программеобучения и обмена японским языком(JET).

Поделитесь своей культурой

Программа JET была разработана бывшим премьер-министром Японии и введена японским правительством в 1987 году. Было сочтено, что у граждан Японии, особенно у детей, слишком мало возможностей для общения и изучения других стран и культур.

Чтобы исправить эту ситуацию, была запущена программа по привлечению иностранных выпускников колледжей в японские школы для преподавания английского (и других языков), обмена собственной культурой и, в свою очередь, получения новых знаний о японской культуре от студентов и преподавателей.

Моя официальная должность в качестве участника «JET» – «ALT» или «Ассистент преподавателя иностранных языков». Я работаю в местной префектуре (эквивалент округа) и назначен в различные неполные средние школы в моем районе, чтобы помогать японским учителям английского языка в их классах.

Эта «помощь» многочисленна и разнообразна. Я могу запустить «приветственную игру» в начале урока, продемонстрировать английское произношение различных слов и фраз, провести разговорные упражнения со студентами или помочь/проверить их письменные работы. В качестве «ассистента» я не несу единоличную ответственность за класс, но могу подготовить, а затем реализовать план обучения с помощью моих учителей японского английского языка.

«Flag Waver», чтобы говорить по-английски

Я официально выступаю за английский язык, уговаривая и поощряя студентов практиковать разговорный английский при каждой возможности. Это может быть мимолетное приветствие в холле, болтовня на детской площадке на перемене или кулинарная дискуссия за нашей лапшой во время обеда.

Я также являюсь постоянным экспертом по австралийской и западной культуре в своей школе. Я выступаю с докладами об истории Австралии и общих знаниях, о своей жизни в Австралии и жизни моей семьи.

Поскольку я довольно много путешествовал, я также сравниваю и противопоставляю различные культуры Японии в интересах как учеников, так и учителей. Мысль о разнообразии и различиях между западными странами часто становится открытием как для моих учеников, так и для учителей.

Учитель обществознания в моей школе теперь хорошо разбирается в неприятностях австралийской политики, ее сходствах и различиях с демократическими процессами в Америке и Великобритании. Я также рассказал ему о хрупких и ориентированных на спорт отношениях, которые мы разделяем с нашими ближайшими соседями, Новой Зеландией.

Бесчисленные вопросы

Я также получатель бесчисленных вопросов и запросов. Поскольку возраст моих учеников варьируется от 12 до 14 лет, я был ошеломлен сложностью их вопросов. От моего мнения об Ираке до моего прогноза американской экономики и моих мыслей о недавних встречах лидеров Японии и Южной Кореи.

К этим весомым размышлениям вкраплены и такие классические, как «Люблю ли я суши!», «Какой у меня рост» и «Что мне больше всего нравится в Японии». На сегодняшний день моим любимым вопросом для чистой сообразительности был «Какие мужчины мне нравятся». Выбрав безопасный и достаточно расплывчатый ответ, я просто сказал «Высокий». Ученик, задавший этот вопрос, был более чем доволен этим ответом, будучи самым высоким учеником в классе!

Я также узнал о неприятностях моей культуры и языка, о которых я не знал, пока не стал учителем английского языка. Пытаясь научить студентов искусству звукового приветствия, я обнаружил, что как бы громко они ни говорили «Доброе утро», звук пропадает, когда они сочетают это с традиционным японским поклоном.

Больше, чем просто слова

Я понял, что мой родной язык – это не просто слова, а жесты рук и выражения лица, которые не используются в японских разговорах. Видеть, как застенчивые подростки с опущенными глазами оживают благодаря недавно выученным рукопожатиям, жестам и зрительному контакту, когда они практикуют свой разговорный английский, было одним из моих самых радостных событий на сегодняшний день.

Среди всей этой странности и новизны я тоже на удивление почувствовал себя как дома. Я был свидетелем ситуаций и комментариев, которые столь же обычны в австралийском ИТ-отделе, как учительская в японской средней школе. Мои молодые коллеги-мужчины надевают свою самую красивую одежду на работу в пятницу, готовясь к большой вечеринке в городе, приглашение на дополнительную встречу сопровождается ворчащим негодованием, а объятия преодолевают все языковые барьеры, когда ты падаешь и порезаешь руку..

Стоя и кланяясь

Даже новые привычки и практика быстро впитались в мое собственное поведение. Я подумываю начать ритуал вставания и поклона в начале каждого собрания команды, когда я вернусь к своей работе в области ИТ, ритуал, который происходит в начале каждого класса и собрания персонала в моей школе. Я знаю, что мне будет не хватать вежливости ждать, пока всем подадут обед, прежде чем начать есть.

В последний раз я был в старшей школе 16 лет назад. С тех пор мои ночные сны часто возвращали меня в класс, чтобы пересмотреть этот этап моей жизни. Благодаря программе JET мои мечты стали реальностью, и это неплохо!

Сьюзен Майлз - австралийский ИТ-специалист, который до сих пор живет в Японии и преподает английский язык.

Как это сделать

Требования к кандидату:

Возраст: от 21 до 40 лет

Обязательные критерии:

Минимум степень бакалавра (по любой дисциплине).

Желаемая квалификация:

Педагогический опыт любого рода (например: учитель, тренер, репетитор), некоторое знание японского языка (или, по крайней мере, желание учиться), интерес к Японии и японской культуре.

Приложение:

В дополнение к заполнению различных форм вам необходимо будет предоставить заверенные копии вашего диплома, стенограмму, подписанные рекомендации от каждого из назначенных вами рефери, а также двухстраничное эссе. Это должно охватывать таланты, навыки и опыт, которые вы можете привнести в программу, а также цели и задачи, которые вы планируете достичь за время своего участия в программе.

Интервью:

Кандидаты, выбранные для собеседования, должны продемонстрировать, как они справятся с конкретной ситуацией JET, основываясь на предыдущем опыте.

Срок действия контракта:

Минимум 12 месяцев с возможностью продления еще на два.

Дополнительная информация:

Офис CLAIR, координаторы, JET Program, 666 5th Ave., 2nd Floor, New York, NY 10103-0072;

212-246 5542, 212-246 5617; www.jlgc.org.

веб-сайт JET