Как по-английски «в пустыне»?

Как по-английски «в пустыне»? - коротко

Фраза «в пустыне» переводится на английский как "in the desert". Это стандартный и наиболее употребительный вариант.

Как по-английски «в пустыне»? - развернуто

Перевод фразы «в пустыне» на английский язык зависит от конкретного смысла и грамматической конструкции предложения. Основной вариант — "in the desert", где "desert" означает пустыню как географический объект, а предлог "in" указывает на нахождение внутри этой территории.

Если речь идет о пребывании или действии, происходящем в пустыне, можно использовать "in the desert" (например: They got lost in the desert — Они заблудились в пустыне). В некоторых случаях, особенно в литературном или поэтическом стиле, допустимо "amid the desert" или "across the desert", если подразумевается движение через пустыню.

Для описания состояния или положения объекта в пустынной местности подойдет "in the wilderness", если акцент делается на удаленности и дикой природе. Однако это выражение шире и может относиться не только к пустыням, но и к другим безлюдным территориям.

В технических или научных текстах иногда встречается "within the desert", если требуется подчеркнуть точное местоположение. Важно учитывать контекст: например, для пустыни Сахара корректно сказать "in the Sahara Desert", а не просто "in Sahara".

Таким образом, наиболее универсальный и часто употребляемый вариант — "in the desert", но выбор конкретной формулировки зависит от нюансов предложения.