Как по-английски «литературный музей»?

Как по-английски «литературный музей»? - коротко

"Literary museum" — это краткий перевод. В некоторых случаях может использоваться "museum of literature".

Как по-английски «литературный музей»? - развернуто

Английский эквивалент русского термина «литературный музей» — "literary museum". Это устойчивое сочетание, которое точно передает смысл: учреждение, посвященное сохранению, изучению и популяризации литературного наследия.

В англоязычных странах такие музеи часто связаны с жизнью и творчеством конкретных писателей. Например, The Jane Austen's House Museum в Великобритании или The Mark Twain House & Museum в США. В названиях иногда используют уточнения: "writer's museum" (музей писателя) или "literary house museum" (музей-дом литератора), если речь идет о мемориальном пространстве.

Для обозначения более специализированных учреждений могут применяться термины "literary archive" (литературный архив) или "literary center" (литературный центр), если музей сочетает экспозицию с исследовательской и образовательной деятельностью. Однако "literary museum" остается основным и наиболее универсальным вариантом перевода.

Важно учитывать контекст: если музей посвящен не только литературе, но и другим видам искусства, в названии может фигурировать "cultural museum" или "heritage museum". Но в чистом виде «литературный музей» всегда переводится как "literary museum".